
"C'est vrai qu'il est mort? Hein? Il est vraiment mort?" Je ne voulais surtout pas de reponse, j'avais pris mes jambes a mon cou. Je devalais le pont d'Austerlitz en chantat a tue-tete la chanson de Francoise Hardy qu'Etienne Daho m'avait apprise par coeur: "Et si je m'en vais avant toi/ Dis- toi bien que je serai la."
http://www.guibert.pl/
bardzo przeżywam, że przetłumaczyli Guiberta na polski przede mną. Osoby mieszkające w warszawie są proszone, o obejrzenie spektaklu "Przyjacielowi, który nie uratował mi życia." To jest piekielnie ważny tekst. Żyje nim od czterech miesięcy.

4 komentarze:
przejęłas od mamusi krecenie papierosków maszynka? nono.. my wiemy co dobre (tanie) :]
Mama (Superhero-ClarkKENT)
'będziemy razem kontrolować poziom T4-to wyznaczy rytm naszych spotkań, a Panu potrzebny jest rytm i porządek'
widziałam. impresje na
http://www.s-r.fotolog.pl/
rzuc palenie, jusz czas dziewczyno!
anu,wiesz czy guibert bzykał się z foucault?
Prześlij komentarz